lunedì 18 febbraio 2013

The Jiggler

E rieccoci nuovamente qua!
Per quanto ami questo progetto, e mi rilassi tradurre e sincronizzare i sottotitoli, la mia carriera universitaria ha ancora la priorità (...per ora!), questo di fatto è il motivo dei continui ritardi, essendo periodo d'esami.
Ma passiamo all'episodio, e partiamo dalla cosa che sicuramente, se la vostra mente è perversa almeno quanto la mia, avrete già notato: la title art.
A parte gli scherzi, non penso che si debba essere dei pervertiti per notare una evidente allusione sessuale nell'artwork del titolo di questa puntata. Inizialmente ho pensato comunque fosse solamente la mia immaginazione, ma poi ricercando l'immagine da inserire in questo post, mi sono accorto che era l'unica a non essere presente nell'archivio online di Cartoon Network, e facendo altre ricerche ho scoperto che è stata censurata in diversi paesi: inquietante, anche perché c'entra davvero davvero poco con l'episodio in sé!
Ad ogni modo, la puntata si chiama "The Jiggler", tradotta nella nostra lingua come "Shakerino" che, stranamente, è piuttosto azzeccato. Jiggler, o Shakerino che dir si voglia, è una piccola creatura fischiettante in cui Finn e Jake si imbattono durante le loro avventure e che, passato l'entusiasmo iniziale, gli causerà non pochi guai!
Non vi dico altro e vi lascio all'episodio, buon divertimento!

P.S. Inserirò più avanti i link dollyshare visto che al momento è in manutenzione.

ITA: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene
ENG: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene

Lista Episodi: Link

domenica 13 gennaio 2013

The Enchiridion!

Ed ecco qua il nuovo episodio!
La puntata in questione si chiama "The Enchiridion" e per coloro i quali non sapessero di cosa si tratta, ci pensa il titolo italiano a chiarire tutto (volenti o nolenti): "Il libro dell'eroe".
Tradurre questa puntata è stato davvero un piacere essendo una delle mie preferite in assoluto, e questo nonostante la faticaccia di sincronizzare i sottotitoli di tutto quello che dice il Key-per (Clavicembalo in italiano): parla davvero a velocità indecente =O
Null'altro da dire su questa puntata se non: gustatevela.

Parlando d'altro non ho più ricevuto segnalazioni o comunicazioni di alcun tipo dall'utenza di questo blog (c'è un utenza? XD). Ma non mi demoralizzo perchè vedo che comunque i sottotitoli sono molto scaricati, pertanto continuo imperterrito a tradurre! Alla prossima!


ITA: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene
ENG: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene

Lista Episodi: Link



martedì 1 gennaio 2013

Tree Trunks

E con il nuovo anno ecco qua un nuovo episodio!
Dopo la sorpresa della settimana passata, che spero vi sia piaciuta, torniamo a pubblicare puntate regolari (era anche ora).
Nuovo episodio, nuovo personaggio ricorrente: Tree Trunks (Melaverde), che da anche il nome alla puntata stessa. Questa elefantessa verde esperta di apple pie potrebbe sembrare all'apparenza un personaggio piatto e un po' noioso rispetto alla follia travolgente degli altri protagonisti, ma è proprio la sua calma e ingenuità in ogni situazione a renderla, a modo suo, folle.
Ricordatevi bene questo episodio perché le sue conseguenze saranno alle basi di un'altra puntata molto più avanti!
Detto questo vi lascio con qualche novità. Ho deciso di creare un documento di Google Drive dove inserire l'intera lista di episodi con i relativi link ai post del blog contenenti le release degli episodi corrispondenti. È una cosa fattibile anche utilizzando le etichette di blogspot (etichetta "Release" o "stagione 1") ma mi rendo conto che nel momento in cui il numero di episodi sarà più alto, diventerebbe comunque tedioso cercare una puntata passata. Così tutto dovrebbe essere più semplice e immediato. Le autorizzazioni dovrebbero essere settate a dovere, ma se avete problemi ditemelo pure tramite mail o commento, perché è la prima volta che uso Google Drive per condividere qualcosa. :)
Buon divertimento!

ITA: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene
ENG: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene

Lista Episodi: Link




lunedì 24 dicembre 2012

Buon Natale!

Ed eccola qua la sorpresa già annunciata!
Subtitle Time vi offre in regalo i sottotitoli in italiano e inglese del pilota originale di Adventure Time!
Forse non tutti sanno che nonostante la serie di Adventure Time abbia iniziato ad andare in onda con i suoi episodi regolari nell'aprile del 2010 su Cartoon Network, un episodio pilota di 7 minuti, con notevoli differenze rispetto alla serie, era già stato creato da Pendleton Ward nel 2006 e messo in onda su Nickelodeon nel 2008.
Ciò nonostante il network non acquistò i diritti per farne una serie e il video della puntata nel frattempo arrivò su internet diventando in breve, grazie alla sua follia e simpatia, un video virale, cosa che convinse Cartoon Network, due anni più tardi, ad "adottare" la serie. Il resto ovviamente è storia.
Lo stile della puntata è MOLTO diverso, come ho già detto. I disegni sono decisamente più minimali e, permettetemi, mal fatti! :D
Finn in questo episodio si chiama Pen (in onore del suo creatore Pendleton Ward), l'Ice King pare molto più "malvagio" e molto meno incapace, e Lady Rainicorn non parla più in coreano.
Ciò nonostante l'ilarità tipica della serie è intatta e, anzi, molte gag e alcuni personaggi e situazioni sono stati riutilizzati all'interno di alcuni episodi della serie regolare ("Matematico!", la discesa con i pinguini, Abraham Lincoln su Marte ecc...)
Ma bando alle ciance. L'episodio essendo stato messo in onda una sola volta e nel 2008 si trova online solamente in qualità mediocre (se ne trovate di migliori mandatemi una mail ;) ), di conseguenza ho lavorato sul file di qualità migliore che sono riuscito a rimediare. In via del tutto eccezionale, ho fatto l'upload anche dell'episodio, in modo da risparmiarvi la ricerca. Inoltre, visto che online si trova praticamente ovunque, non credo che questa cosa mi causerà particolari problemi (in caso, mi spiace, ma lo rimuoverò immediatamente).
Buon divertimento!

ITA: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene
ENG: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene
EPISODIO: Link 1
PSW: 2rmNy9q93m




mercoledì 19 dicembre 2012

Prisoners of Love

Come promesso ecco qui che rincominciano le release regolari!
L'episodio è "Prisoners of Love" che è stato tradotto incredibilmente con "Prigioniere d'Amore": letteralmente! Non mi è ancora chiaro perchè questo episodio si e altri no, ma sorvoliamo!
Questa è la prima puntata (almeno nelle versioni che ho io) ad iniziare con la sigla. Mi sono divertito molto a sottotitolarla, anche se è un lavoro che comunque immagino non farò più, rimanendo la stessa in tutte le stagioni!
In questa puntata fa la sua comparsa il fantastico Ice King (Re Ghiaccio), essenzialmente il main villain della saga, anche se nel modo tutto distorto e particolare tipico di Adventure Time. Dovrebbe essere un malvagio e folle stregone con il potere di controllare il ghiaccio e la propensione a rapire le principesse per sposarle, ma la figura che ne risulta è totalmente grottesca. Sfido chiunque a non affezionarsi a questo personaggio e a non prenderlo in simpatia: impossibile, tutti noi siamo un po' Ice King!

ITA: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene
ENG: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene





sabato 15 dicembre 2012

Assenze e tentativi di giustificazione

Ed eccomi qui! Non ero né morto né sparito, e se stavate già pensando: "Lo sapevo, un altro che inizia un progetto, e dopo due settimane si stufa.", mi spiace deludervi! O in questo caso sarebbe meglio dire che mi fa piacere deludervi!
Il motivo della mia sparizione è essenzialmente legato alla SCIENZA mia vita universitaria, dopo mille stenti infatti era arrivato il momento di scrivere la tesi e laurearmi. Il problema però erano le tempistiche, decisamente poco favorevoli. Fatto sta che mi sono dovuto lanciare in un rush di due settimane ai limiti della follia per riuscire a stare nei tempi prestabiliti. Ora finalmente, a BEN 4 giorni dalla data della laurea, la tesi è finita e quindi posso tirare un piccolo sospiro di sollievo.
Ho pensato quindi di rassicurare i pochi ma fedeli seguaci di Subtitle Time, sul fatto che non sono morto e che il mio interesse per questo progetto non è sparito dopo l'entusiasmo iniziale, anzi!
Mi ero ripromesso di lasciarla come sorpresa, ma in qualche modo devo farmi perdonare...
Settimana prossima, dopo essermi laureato conto di riprendere le release settimanali e fin qui tutto nella norma; in più per Natale ho già pronta una (spero bella) sorpresa per tutti che, nonostante tutti i problemi di tempo, sono comunque riuscito a completare.

That's all folks! Volevo solo rassicurarvi sul fatto che sono ancora vivo e vegeto! A presto!

P.S. Tranquillo tobyponz, la tua mail è stata ricevuta e letta. Dopo il 19 ti rispondo subito :)

martedì 27 novembre 2012

Trouble in Lumpy Space

Ed eccoci qui, anche questa settimana, con la seconda puntata!
"Trouble in Lumpy Space", letteralmente "Guai nello Spazio Bitorzolo" è la seconda puntata della prima stagione e introduce per la prima volta un personaggio che diverrà ricorrente nella serie: la Principessa dello Spazio Bitorzolo (Lumpy Space Princess) o, in amicizia, PSB (LSP). Come al solito in italiano hanno deciso di tradurre il titolo a modo loro con "Il Bitorzolo Mannaro", non che sia privo di senso, ma continuo a chiedermi a che serva stravolgere i titoli così!
Questa è una delle famose puntate a cui mi riferivo quando parlavo della superiorità del doppiaggio inglese. Il modo di parlare dei lumpers, i bitorzoluti, in lingua originale è davvero fantastico, un misto di slang e timbri vocali grotteschi e, a parer mio, la loro abitudine di infilare la parola "lump" praticamente in ogni frase (lumps, lumpers, lumpy ecc...) è molto più divertente del corrispettivo italiano "bitorzolo"; il significato in effetti è pressapoco quello ma non rende comunque allo stesso modo.
Cambiando discorso, se avrò tempo a sufficienza mi inventerò qualcosa per fare un post intrasettimanale, magari con qualche commento sui primi episodi della quinta stagione che stanno andando in onda proprio in questo periodo negli States su Cartoon Network. O magari spiegando un po' come creo i sottotitoli, il software con cui mi son trovato meglio, ecc; visto che l'unico utente attuale del blog mi sembra interessato a riguardo!
Buona visione...bros!

ENG: Link 1, Link 2, Podnapisi, Subscene

EDIT: Aggiunti link Subscene